EL BLOG DE LA BIBLIOTECA "IRENE VALLEJO" DEL IES GOYA DE ZARAGOZA


biblioteca.ies.goya@gmail.com


miércoles, 20 de marzo de 2019

Día Mundial de la Poesía 2019




La materia de la poesía

                                      Para Salah Stétié

Hay una sustancia de las cosas que no
se pierde cuando las alas de la belleza
la tocan. La perdemos de vista, a veces,
entre los rincones de la vida; pero
ella nos sigue con su deseo
de permanencia, y viene a contaminarnos
con la infección divina de una fiebre de
eternidad. Los poetas trabajan
esta materia. Sus dedos extraen
el caso del interior de quien va
a su encuentro, y saben que lo improbable
se encuentra en el corazón del instante,
en el cruce de miradas que
la palabra de la poesía traduce. Leo
lo que escriben; y desde la llama
que sus versos alimenta se levanta
un humo que el cielo dispersa, entre
el azul, dejando apenas un
eco de lo que es esencial, y queda.

Nuno Júdice, La materia de la poesía.
Versión al castellano: Chiara De Luca 


VERSIÓN ORIGINAL EN PORTUGUÉS:

A matéria do poema


                                          Para Salah Stétié

Há uma substância das coisas que não
se perde quando as asas da beleza
lhe tocam. Perdemo-la de vista, às vezes,
por entre as esquinas da vida; mas
ela persegue-nos com o seu desejo
de permanência, e vem contaminar-nos
com a infecção divina de uma febre de
eternidade. Os poetas trabalham
esta matéria. Os seus dedos tiram
o acaso de dentro do que vem ao
seu encontro, e sabem que o improvável
se encontra no coração do instante,
num cruzamento de olhos que
a palavra do poema traduz. Leio
o que escrevem; e da chama que
os seus versos alimentam eleva-se
o fumo que o céu dispersa, por
entre o azul, deixando apenas um
eco do que é essencial, e fica.

Nuno Júdice, A Matéria do Poema, 2008


El 21 de marzo se celebra el Día Mundial de la Poesía con el objetivo de reflexionar sobre el poder del lenguaje poético y el florecimiento de las capacidades creadoras de cada persona. Se pretende con ello apoyar la diversidad lingüística a través de la expresión poética y dar oportunidad a las lenguas amenazadas de ser un vehículo de comunicación artística en sus respectivas comunidades.

La UNESCO nos recuerda que el Día Mundial de la Poesía "es una ocasión para honrar a los poetas, revivir tradiciones orales de recitales de poesía, promover la lectura, la escritura y la enseñanza de la poesía, fomentar la convergencia entre la poesía y otras artes como el teatro, la danza, la música y la pintura, y aumentar la visibilidad de la poesía en los medios". El hacedor de sueños se suma a la celebración con el poema "La materia de la poesía", del  portugués Nuno Júdice.




Mensaje de la Sra. Audrey Azulay,
Directora General de la UNESCO,
con motivo del Día Mundial de la Poesía

21 de marzo de 2019

toma la luna
y toma una estrella
cuando no sepas
quién eres
pinta la imagen en tu mano
y vuelve a casa
[...]
toma la luna
y hazla hablar
saca tu alma
hazla andar
pinta la imagen en tu mano
y vuelve a casa

(Extracto de Howlin at the Moon [Aullando a la luna] de Wayne Keon)


La poesía, en todas sus formas, es un poderoso instrumento de diálogo y acercamiento. Es una expresión íntima que abre las puertas a los demás, enriquece el diálogo que cataliza todos los progresos humanos y teje lazos entre las culturas. 

Hoy, en el 20º aniversario del Día Mundial de la Poesía, la UNESCO pone en primer plano la poesía indígena, para celebrar el papel singular y poderoso de la poesía en la lucha contra la marginación y la injusticia, así como en la unión de las culturas en un espíritu de solidaridad.

 "Howlin at the Moon" de Wayne Keon (miembro de la primera nación Nipissing de Canadá) es un comentario sobre la usurpación de la cultura indígena por otras culturas dominantes. Habla de la pérdida de la  identidad de la cultura indígena debido a su reinterpretación por forasteros, por bien intencionados que sean y, como consecuencia, de la confusión del propio autor en cuanto a su identidad.

La poesía es importante para la salvaguardia de lenguas que a menudo están en peligro de desaparición, así como para la preservación de la diversidad lingüística y cultural. La proclamación de 2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas, liderado por la UNESCO, tiene por finalidad reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los pueblos indígenas a preservar sus culturas, sus conocimientos y sus derechos. 

Esta proclamación ocurre en un momento en que los pueblos indígenas, sus lenguas y sus culturas están cada vez más amenazados, en particular por el cambio climático y el desarrollo industrial. 

En el marco de nuestros esfuerzos por salvaguardar las tradiciones vivas, la UNESCO ha incluido diversas formas de poesía en la Lista Representativa del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, como los cantos hudhud de Filipinas, la tradición oral mapoyo de Venezuela, la eshuva, rezos cantados en lengua harákmbut de Perú, y la tradición oral koogere de Uganda. 

Cada forma de poesía es única, pero cada una refleja la universalidad de la experiencia humana, el anhelo de creatividad que trasciende todos los límites y fronteras, tanto del tiempo como del espacio, en la afirmación constante de que la humanidad forma una única y sola familia. ¡Este es el poder de la poesía!

                                                                                                                                         Audrey Azulay

No hay comentarios:

Publicar un comentario