Odiseo se dirige a Telémaco
Telémaco hijo,
La guerra de Troya
ha terminado.
Quién fue el
vencedor, no lo recuerdo.
Tal vez los
griegos, es costumbre suya
arrojar tantos
cadáveres fuera de sus casas…
Y a pesar de todo
tan largo resultó el camino a casa,
como si durante
nuestra ausencia
Poseidón
hubiera prolongado el regreso.
No sé dónde estoy,
ni qué hay al frente.
En esta isla
asediada por la desidia,
por el rastrojo,
por los muros sin concluir y por el gruñido
de los cerdos; hay
una princesa y un jardín desolado,
no veo más que
piedras y vegetación.
Amado Telémaco,
todas las islas se parecen
al final de tantos
viajes y la mente
se extravía
contemplando a las olas,
los ojos, agobiados
por el horizonte,
se llenan de
lágrimas.
No recuerdo qué
pasó después de la guerra,
ni cuántos años
tienes ahora.
Crece Telémaco,
querido,
sólo los dioses
saben si habremos de vernos.
Ya no eres el niño
de entonces,
¿recuerdas que me
veías enfrentar a los toros?
Si no hubiera sido
por Palamedes, estaríamos juntos.
Pero acaso tenía
razón, sin mí
te has librado del
complejo de Edipo,
y tus sueños no
serán retorcidos.
Versión de Rubén Darío Flórez Arcila, en Círculo de Poesía.
Revista electrónica de poesía
VERSIÓN EN INGLÉS:
Odysseus to Telemachus
My dear Telemachus,
The Trojan War
is over now; I don’t recall who won it.
The Greeks, no doubt, for only they would leave
so many dead so far from their own homeland.
But still, my homeward way has proved too long.
While we were wasting time there, old Poseidon,
it almost seems, stretched and extended space.
I don’t know where I am or what this place
can be. It would appear some filthy island,
with bushes, buildings, and great grunting pigs.
A garden choked with weeds; some queen or other.
Grass and huge stones . . . Telemachus, my son!
To a wanderer the faces of all islands
resemble one another. And the mind
trips, numbering waves; eyes, sore from sea horizons,
run; and the flesh of water stuffs the ears.
I can’t remember how the war came out;
even how old you are–I can’t remember.
Grow up, then, my Telemachus, grow strong.
Only the gods know if we’ll see each other
again. You’ve long since ceased to be that babe
before whom I reined in the plowing bullocks.
Had it not been for Palamedes’ trick
we two would still be living in one household.
But maybe he was right; away from me
you are quite safe from all Oedipal passions,
and your dreams, my Telemachus, are blameless.
(Joseph Brodsky)