EL BLOG DE LA BIBLIOTECA "IRENE VALLEJO" DEL IES GOYA DE ZARAGOZA


biblioteca.ies.goya@gmail.com


domingo, 1 de septiembre de 2024

"Asociaré aquel puerto con septiembre" y otros dos poemas de Verónica Aranda

Calle de Lisboa



Asociaré aquel puerto con septiembre,
con el incienso del albaricoque,
al cruzar desde Goa
el oculto zaguán de la pensão
de Praça da Figueira con ventanas
que daban a una calle de la Baixa
con una iglesia y tiendas de anticuario.

La libertad era un tranvía rojo
que cruzaba Lisboa, en ese tiempo
de tascas de azulejos y miradores,
donde las tardes eran 
de un plácido ideal, un soplo intenso
hecho de misticismos decadentes.

(De Tatuaje, Hiperión, 2005)

Kerala

Veo morir las tardes junto al mar
desde una baranda en Travancor
en donde leo a Borges. Hay jardines
con perros color luna y bibliotecas.

La memoria, sus plazas de palomas,
el desembarco de los portugueses,
la noche de Panjim, sin ataduras,
en que bebí licor mal destilado,
y este amor que se acaba lentamente
al igual que las tardes junto al mar,
bajo la tenue luz de salones de música
y la frondosidad de las palmeras.

Porque temer la noche
no es tan solo un oficio de cobardes
o viajeros ociosos.
Es pensar en las celdas de septiembre
e ir por tu cuerpo como por las viñas:
la embriaguez transitoria y luego el desarraigo
como única forma de regreso.

Veo morir las tardes junto al mar,
con miedo a la palabra y sus astillas.
El doble filo de la dualidad
nos hace vulnerables
más allá del ocaso de los patios
con la ropa tendida.

(De Cortes de luz, Rialp, 2010)

Naturaleza muerta

Un tubo seco de pintura acrílica
de color blanco seda,
el libro abandonado en provenzal,
cangrejos disecados,
piñas,
mitades de granadas,
la luz entrando en el balcón
yo diría, entreabierto
para enfocar
la foto de bodas
de los antepasados,
su miedo detenido
una mañana de 1900.

(De Humo de té, Diputación de Soria, 2021)


Verónica Aranda (Madrid, 1982) es licenciada en Filología hispánica y doctora en Estudios artísticos, literarios y de la cultura por la Universidad Autónoma de Madrid (especialista en copla y fado), poeta, traductora y gestora cultural. Ha residido en países como Portugal, Bélgica, Italia, la India o Marruecos y obtenido diversas becas de estudio y reconocimientos literarios. Actualmente dirige una colección de poesía hispanoamericana en la editorial Polibea. 

Ha publicado los poemarios Poeta en India (2005, Premio Joaquín Benito de Lucas), Tatuaje (2005, Premio Antonio Carvajal), Alfama (2009, Premio Internacional de Poesía Margarita Hierro), Postal de olvido (2010, Premio Arte Joven de la Comunidad de Madrid), Cortes de luz (2010, accésit del Premio Adonáis 2009), Senda de sauces. 99 haikus (2011), Café Hafa (2012, Premio Internacional de Poesía Antonio Oliver Belmás), Lluvias continuas. Ciento un haikus (2014), Otoño en Tánger (2016), Épica de raíles (2016, Premio Miguel Hernández-Comunidad Valenciana),  Dibujar una isla (2017, Premio de Poesía Ciudad de Salamanca), Río Mekong (2018), Cobalto oscuro (2020, Premio Internacional de Poesía Ciudad de Pamplona), Humo de té (2021, Premio Leonor de Poesía 2020) y Hammam de mujeres (2021), continuación natural de Café Hafa y Humo de té, a los que se añaden nuevos matices de sororidad y feminismo, según Martínez Morán. Ha publicado, además, las antologías Mapas (2000-2015), 2018; La rosa contra el lino (2023), y la antología bilingüe Inside de Shell of the Tortoise (2016). 

Uno de los rasgos más llamativos de su poesía es su carácter viajero. Juan José Martín Ramos observa que Verónica Aranda "ha hecho de la 'forma de estar en las ciudades' una poética, una forma de ser del lugar y una forma de ser en sí y de comprenderse", pero aborda  Humo de té, "como un punto de llegada desde el que echar la vista sobre lo vivido, lo viajado, lo visto, lo gustado o lo asombrado". Francisco José Martínez Morán, por su parte, describe la poesía de Verónica Aranda como "una conjunción perfecta de sensualidad, pensamiento clarividente y perfección verbal":

"La apabullante riqueza expresiva de sus textos, su impecable factura técnica y su aparente claridad en lo complejo sirven de vehículo expresivo para un universo cosmopolita y sugeridor en el que tan pronto se dan cita los paisajes naturales y humanos de la India como se presentan, cargados de simbolismo y sabiduría, los espacios íntimos de Japón o Lisboa. Quien lee Postal de olvido, Tatuaje, Café Hafa, o Dibujar una isla se adentra en un territorio sensorial inolvidable, en un sutilísimo mapa de afectos en el que perderse por el mero placer de hacer de la lectura vida y de la vida, música de la palabra".

Verónica Aranda cultiva también la literatura infantil, el microrrelato y la literatura de viajes. Ha traducido a los poetas Yuyutsu RD Sharma, António Ramos Rosa, Maria do Rosário Pedreira, Clarissa Macedo, Salgado Maranhão, Firas Sulaiman, Michel Thion, Flaminia Cruciani y Tamara Andrés.

Verónica Aranda. (Diario Córdoba)

Referencias:
-Juan José Martín Ramos, Verónica Aranda en su habitación propia, en Sólo Digital Turia. Consultado en: https://www.ieturolenses.org/revista_turia/index.php/actualidad_turia/veronica-aranda-en-su-habitacion-propia
-Francisco José Martínez Morán, 'Hammam de mujeres' de Verónica Aranda, en Gafe. Revista Literaria. Consultado en: https://gafe.info/hammam-de-mujeres-de-veronica-aranda-por-francisco-jose-martinez-moran/poesia/coleccion-poesia-movil/

[Imagen inicial: Inside Lisbon]

No hay comentarios:

Publicar un comentario