Verónica Aranda (Madrid, 1982) es licenciada en Filología hispánica y doctora en Estudios artísticos, literarios y de la cultura por la Universidad Autónoma de Madrid (especialista en copla y fado), poeta, traductora y gestora cultural. Ha residido en países como Portugal, Bélgica, Italia, la India o Marruecos y obtenido diversas becas de estudio y reconocimientos literarios. Actualmente dirige una colección de poesía hispanoamericana en la editorial Polibea.
Ha publicado los poemarios Poeta en India (2005, Premio Joaquín Benito de Lucas), Tatuaje (2005, Premio Antonio Carvajal), Alfama (2009, Premio Internacional de Poesía Margarita Hierro), Postal de olvido (2010, Premio Arte Joven de la Comunidad de Madrid), Cortes de luz (2010, accésit del Premio Adonáis 2009), Senda de sauces. 99 haikus (2011), Café Hafa (2012, Premio Internacional de Poesía Antonio Oliver Belmás), Lluvias continuas. Ciento un haikus (2014), Otoño en Tánger (2016), Épica de raíles (2016, Premio Miguel Hernández-Comunidad Valenciana), Dibujar una isla (2017, Premio de Poesía Ciudad de Salamanca), Río Mekong (2018), Cobalto oscuro (2020, Premio Internacional de Poesía Ciudad de Pamplona), Humo de té (2021, Premio Leonor de Poesía 2020) y Hammam de mujeres (2021), continuación natural de Café Hafa y Humo de té, a los que se añaden nuevos matices de sororidad y feminismo, según Martínez Morán. Ha publicado, además, las antologías Mapas (2000-2015), 2018; La rosa contra el lino (2023), y la antología bilingüe Inside de Shell of the Tortoise (2016).
Uno de los rasgos más llamativos de su poesía es su carácter viajero. Juan José Martín Ramos observa que Verónica Aranda "ha hecho de la 'forma de estar en las ciudades' una poética, una forma de ser del lugar y una forma de ser en sí y de comprenderse", pero aborda Humo de té, "como un punto de llegada desde el que echar la vista sobre lo vivido, lo viajado, lo visto, lo gustado o lo asombrado". Francisco José Martínez Morán, por su parte, describe la poesía de Verónica Aranda como "una conjunción perfecta de sensualidad, pensamiento clarividente y perfección verbal":
"La apabullante riqueza expresiva de sus textos, su impecable factura técnica y su aparente claridad en lo complejo sirven de vehículo expresivo para un universo cosmopolita y sugeridor en el que tan pronto se dan cita los paisajes naturales y humanos de la India como se presentan, cargados de simbolismo y sabiduría, los espacios íntimos de Japón o Lisboa. Quien lee Postal de olvido, Tatuaje, Café Hafa, o Dibujar una isla se adentra en un territorio sensorial inolvidable, en un sutilísimo mapa de afectos en el que perderse por el mero placer de hacer de la lectura vida y de la vida, música de la palabra".
Verónica Aranda cultiva también la literatura infantil, el microrrelato y la literatura de viajes. Ha traducido a los poetas Yuyutsu RD Sharma, António Ramos Rosa, Maria do Rosário Pedreira, Clarissa Macedo, Salgado Maranhão, Firas Sulaiman, Michel Thion, Flaminia Cruciani y Tamara Andrés.
Verónica Aranda. (Diario Córdoba) |
-Juan José Martín Ramos, Verónica Aranda en su habitación propia, en Sólo Digital Turia. Consultado en: https://www.ieturolenses.org/revista_turia/index.php/actualidad_turia/veronica-aranda-en-su-habitacion-propia
[Imagen inicial: Inside Lisbon]
No hay comentarios:
Publicar un comentario