Foto: Ana Luísa Amaral / Porto Editora |
Ana Luísa Amaral (Lisboa, 1956) es una de las voces más importantes de la literatura portuguesa actual. Creció bajo la dictadura de Salazar y se educó en un colegio de monjas. Se doctoró en literatura norteamericana con una tesis sobre Emily Dickinson. Es profesora de literatura en la Universidad de Oporto e investigadora en Estudios Feministas y Literatura comparada. Ha traducido a Emily Dickinson, William Shakespeare y John Updike. Desde 2016 conduce, junto a Luís Caetano, un programa semanal de poesía en la radio pública portuguesa. Es autora de más de treinta libros, entre poesía, teatro, ensayo, narrativa infantil y para adultos y traducciones. Ha recibido prestigiosos premios, entre ellos, el Premio Literario Correntes d'Escritas / Casino da Póvoa, el Premio de Poesía Giusepe Acerbi, el Gran Premio de Poesía de la Asociación Portuguesa de Escritores, el Premio Internazionale Fondazione Roma o el Premio PEN de Narrativa. Ha sido nominada dos veces al Premio Reina Sofía.
Concibe la escritura a partir de un verso de Emily Dickinson: "I dwell in possibility" (Habito la posiblidad), pues la autora estadounidense es quien más ha influido en su obra poética. Amaral ha confesado que el descubrimiento de Dickinson, en un momento muy difícil de su vida, fue para ella una revelación. La tradición anglosajona, representada por Dickinson y Shakespeare, se cruza en la poesía de Amaral con la portuguesa de algunos modernistas (Pessoa y Mário Sá-Carneiro) y de otros autores posteriores como Jorge de Sena o Sophia de Mello Breyner Andresen.
Suele adscribirse a la generación portuguesa de los 80, en la que -según Antonio Sáez Delegado- "es posible vislumbrar el asomo de lo real filtrado por un cierto tamiz que se aproxima a cierto nuevo confesionalismo". La poesía de Amaral "ahonda en la memoria, la soledad, el amor y la vida cotidiana", pero también en la reflexión sobre la historia de su país y de Occidente (Oscuro, 2014) y en los contenidos religiosos o bíblicos (Ágora, 2019), señala Dulce María Ramos.
Su obra se ha traducido a varios idiomas. Sin embargo, en España era hasta ahora casi una desconocida, a pesar de que la autora suele viajar a nuestro país: en 2017 participó en el Festival Internacional de Poesía de Barcelona y en 2020 fue galardonada con el Premio Leteo, que concede el Club Leteo de León. No obstante, en nuestro país solo se han publicado dos libros suyos: Oscuro (2015, de la editorial aragonesa Olifante, con prólogo y traducción de Luis María Marina) y What's in a Name (Sexto Piso, 2020), elegida Mejor Libro del Año 2020 en la modalidad de poesía por el Gremio de Libreros de Madrid.
What's in a Name, traducida al español por Paula Abramo, es "un libro en el que la autora retoma sus temas fundamentales, y que habita un territorio poético que toma como elemento central la tensión entre la observación de la realidad cotidiana y la capacidad de expresión y comprensión a través de la palabra", explica Antonio Sáez Delgado. El título procede de un famoso pasaje de Romeo y Julieta (acto II, escena 2) en que ella dice: "What's in a name? That which we call a rose. By any other name would smell as sweet" ("¿Qué hay en un nombre? ¿Si le fuera dado otro nombre a la rosa sería menos dulce su perfume?"). Con ello Julieta quiere expresar que sus nombres, los de ambas familias (Capuletos y Montescos), son solo "etiquetas" que se oponen al amor de los jóvenes.
Referencias:
-José S. de Montfort: Ana Luísa Amaral: "La literatura se escribe siempre en una lengua extranjera", en THEOBJETIVE, 4 de agosto de 2020.
-Dulce María Ramos: Desde Portugal llega la poesía de Ana Luísa Amaral, especial para El Tiempo, en dominicanos.nyc/2020/06/30.
-Antonio Sáez Delgado: Lo que hay en un nombre, Babelia / El País, 3 de octubre de 2020.
Actualización (31 de mayo de 2021):
Ana Luísa Amaral ha sido galardonada con el XXX Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana. El galardón, convocado por Patrimonio Nacional y la Universidad de Salamanca, tiene como objeto "premiar el conjunto de la obra poética de un autor vivo que, por su valor literario, constituya una aportación relevante al patrimonio cultural común de Iberoamérica y España".
Actualización (6 de agosto de 2022) :
Ana Luísa Amaral falleció ayer, 5 de agosto, a los 66 años.
Puedes leer otro poema de la autora en este blog:
-Otro poema de la autora: "Oración en el Mediterráneo": AQUÍ.
¡ahhh! así con la pertinente explicación sobre Romeo y Julieta, comprendo el poema y hasta me gusta.
ResponderEliminarCarlos San Miguel