Las personas sensibles
Las personas sensibles no
son capaces
De matar gallinas
Pero son capaces
De comer gallinas
El dinero huele a pobre y
huele
A la ropa de su cuerpo
Aquella ropa
Que después de la lluvia se secó sobre el cuerpo
Porque no tenían otra
El dinero huele a pobre y huele
A ropa
Que después del sudor no fue lavada
Porque no tenían otra
“Ganarás el pan con el
sudor de tu rostro”
Así nos fue impuesto
Y no:
“Con el sudor de los otros ganarás el pan”
Oh vendedores del templo
Oh constructores
De las grandes estatuas huecas y pesadas
Oh llenos de devoción y de provecho
Perdónalos Señor
Porque ellos saben lo que hacen.
De Libro sexto,
1962
VERSIÓN ORIGINAL EN
PORTUGUÉS:
As pessoas sensíveis
As pessoas sensíveis não
são capazes
De matar galinhas
Porém são capazes
De comer galinhas
O dinheiro cheira a pobre e
cheira
À roupa do seu corpo
Aquela roupa
Que depois da chuva secou sobre o corpo
Porque não tinham outra
O dinheiro cheira a pobre e cheira
A roupa
Que depois do suor não foi lavada
Porque não tinham outra
“Ganharás o pão com o suor
do teu rosto”
Assim nos foi imposto
E não:
“Com o suor dos outros ganharás o pão.”
Ó vendilhões do templo
Ó constructores
Das grandes estátuas balofas e pesadas
Ó cheios de devoção e de proveito
Perdoai-lhes Senhor
Porque eles sabem o que fazem.
De Livro sexto, 1962
Se haga lo que se haga, alguien ha padecido para que en Occidente pueda estar yo escribiendo esto o me pueda tomar el café que pretendo sea barato; también hay mucha hipocresía o inconsciencia entre los intelectuales "comprometidos"
ResponderEliminarCarlos San Miguel
En Occidente y en las capitales industriales y de negocios de lo que antes era el Tercer Mundo, donde no se acuerdan de sus compatriotas pobres y también les explotan...
ResponderEliminarCarlos