EL BLOG DE LA BIBLIOTECA DEL IES "GOYA" DE ZARAGOZA


biblioteca.ies.goya@gmail.com


domingo, 28 de agosto de 2022

Dos poemas de Chus Pato

 

Río Tea, Mondáriz

Cierto que son rosas las que por este vado cruzan
y plenilunios
y sábalos
y pavías de agua dulce
y terciopelo carmesí.

Se dedicaban los habitantes de aquel país a hacer grabados, a la
caza del pequeño venado, del faisán y de la gacela; vivían en el
corazón de los bosques, mayormente en ciudades como laberin-
tos, cercadas por doble recinto, amurallado.

Había retama, saúco, estruendo y miles de saltamontes
cerrando mi boca.

Es como decir cascada
aliso de plata
como decir bancal.
Oh, Venus, la que por estas aguas
pasa.

*           *      *

Poder decir 
buscábamos guijarros en el río para jugar a las tabas
yo que nunca viajé con mi padre en moto
que nada sé de trillas
ni tuve madre oreando avena al viento nordeste
que nada sé de calafates, ni de cuadernas, ni de galipotes
nada sobre la oscura veta mineral del wolframio
ni sobre cómo medir la elipse exacta y calcular la perspectiva de un zueco marinero
poder decir
volaban las llantas como si fueran telas
hablar de las brazadas de hierba en el molino
de las calderadas de patatas nuevas
¡ay de las aguas, del viento, de los bueyes!
extranjera en mi propia historia
en mi propio paisaje
en mi propia lengua
yo también 
océano.

En Poesía Reunida. Volumen I (1991-1995).
Traducción de Ana Gorría. Editorial Ultramarinos, 2017

Chus Pato. ANXO CABADA.(nosdiario.gal)
María Xesús Pato Díaz, Chus Pato, es una poeta española en lengua gallega nacida en Ourense en 1955. Licenciada en Historia por la Universidad de Santiago, ha sido profesora de secundaria desde 1989 hasta su jubilación en 2020. Desde 1995 reside en Lalín, donde ha ejercido la docencia,  muy cerca del bosque de Catasós, en el que crecen los castaños más antiguos de Europa. Ha participado activamente en la vida cultural y política gallega. En repetidas ocasiones fue cabeza de lista del Frente Popular Galego por la provincia de Orense. Desde 2017 es miembro de número de la Real Academia Galega. En su discurso de ingreso defendió que se acerque la poesía a las generaciones jóvenes y reivindicó una mayor presencia de las mujeres en este órgano. Remontándose a las palabras de Xohana Torres en las que afirmaba que "las mujeres sostienen la mitad del cielo", añadió que "Lo normal es que también podamos estar en esa otra mitad de la tierra, sin estar escondidas".

Sus primeros poemas aparecieron en la revista Escrita en 1984. Después ha colaborado en publicaciones como Luzes de Galiza, Festa da palabra silenciada, Andaina, Gume Ólisbos, Revista das Letras, Dorna, Clave Orión y otras. También ha participado en diversas obras colectivas: Palabra de muller, Sete poetas ourensáns, Poesía dos aléns.  Es autora de una poesía radical que pretende superar el concepto tradicional de poesía y acoge no solo diferentes tipos textuales sino también una polifonía de voces.  Está recogida en once poemarios publicados entre 1991 y 2019: Urania (1991), Heloísa (1994), Fascinio (1955), A ponte das poldras (1996), Nínive (1996), m-Talá (2000), Charenton (2004), Hordas de escritura (2008), Secesión (2009), Carne de Leviatán (2013) y Un libre favor (2019). Sus títulos  representan para Carmen Mejía Ruiz "innovación en el lenguaje, preocupación política, conciencia de género y reconstrucción de la historia desde la desmemoria". Pero, como indica su editor, su poesía no se limita a señalar los problemas, sino que "se erige alegremente en monumento de placer expresivo". Se trata de una  poesía cuya finalidad primera, según su autora -la primera mujer de su familia que no sabe "cavar, ni segar ni vendimiar"- , es "comunicar lengua, creación, praxis lingüística: escritura": 

Quisiera con mis versos comunicar Lengua: escritura (hubo un tiempo en que el habla era creación), creación de las abuelas, de las treinta generaciones de abuelas que me precedieron y hablaron en gallego, de las treinta o más generaciones de abuelas que me precedieron y hablaron una lengua extinta de la que yo conservo ecos en el gallego actual, y de aquellas otras, sin nombre, que crearon la lengua al pie de los sepulcros, levantando la construcción con sus dedos, y cerrando el túmulo con grandes lastras de la memoria. Abuelas Mías-Nuestras contrarquitectas de las grandes Casas de la Vida: de la Muerte. Del Idioma.

Ha recibido premios como el Nacional de la Crítica 2008  en la modalidad de poesía en lengua gallega por Hordas de escritura, libro galardonado también en 2009 con el Antón Losada Diéguez, premio que ya había obtenido en 1997 por Nínive. La editorial Ultramarinos ha publicado en castellano su Poesía reunida (Vol. I, II; 2017 y 2019, respectivamente).

En la actualidad es la poeta gallega viva que cuenta con mayor proyección internacional. Las traducciones de Erin Moure le han posibilitado cierta presencia en los países anglosajones. Sus libros se han editado en Gran Bretaña, Canadá, Estados Unidos, Argentina, Portugal, Holanda, Rusia, Francia, Bélgica o Bulgaria. Ha participado en festivales de poesía de Barcelona, Rosario, La Habana, Buenos Aires, Bratislava, Róterdam, Amberes, Lisboa, Córdoba y Otawa. Los versos de Secesión, leídos por ella misma, forman parte desde 2015 de los fondos sonoros de la Woodberry Poetry Room de la Universidad de Harvard, en donde se recogen las palabras de autores universales como W. H. Auden, Elizabeth Bishop, J. L. Borges o Raúl Zurita.

1 comentario:

  1. Entonces, supongo que, por mucho que pretenda ser voz del pueblo gallego auténtico y de raíz, sonará artificial.
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar