EL BLOG DE LA BIBLIOTECA DEL IES "GOYA" DE ZARAGOZA


biblioteca.ies.goya@gmail.com


domingo, 7 de julio de 2019

"Canción del emperador", de Antonio Moreno

Carl Holsoe, Interior con cello



CANCIÓN DEL EMPERADOR


De Carlos V dicen que a menudo
halló consuelo en esta misma música.
Hacía repetirla: mil tristezas,
mil penas -mille regrets- de abandonaros,
pues dejo atrás vuestro amoroso rostro.

Entras, sol de la tarde, al interior
de la casa y enciendes las paredes,
rozas la partitura del amigo
y el humo de las tazas y este día.

Hay tanta calma aquí, tanta belleza,
que ninguno diría ya si existe
salvo en la luz de ahora y en la música
donde un emperador halló sosiego.

           De Nombres del árbol, Tusquets, 2010



"Canción del emperador" ilustra a la perfección lo que leemos en la solapa del libro: 
Pocas veces en la poesía española última, la naturaleza, el paisaje, la luz y el tiempo detenido en un momento del día han sido un correlato objetivo tan depurado, tan cargado de resonancias, de enseñanzas y de sabiduría. 
A la luz de la tarde  se suma  la música. La  intertextualidad, tan presente en la poesía actual, es otra de las características de este poema.

"Mille regretz" ("Mil pesares", en francés antiguo) es una canción polifónica muy popular en el siglo XVI. Se desconoce la fecha de composición y, en cuanto a su autoría, se atribuye al músico flamenco Josquin des Prez (1440-1521) en una tablatura* de 1538 del español Luis de Narváez (ca. 1500-1552). Se trata de la transcripción para vihuela de la canción a cuatro voces "Mille regretz", a la que se refiere Narváez como "Canción del emperador", por ser la favorita de Carlos V. El texto de la canción está formado por cuatro versos endecasílabos con rima ABBA. Su temática entronca con el comiat o canción de despedida trovadoresca.


Texto original en francés antiguo: 

Mille regretz de vous abandonner / et d'eslongier votre fache amoureuse. /J'ay si grant doeul et peine doloreuse / qu'on me verra brief mes your deffiner.

Texto en francés moderno:

Mille regrets de vous abandonner /et d'être éloigner de votre visage amoreux./J'ai si grand deuil et peine douloureuse /qu'on me verra vite mourir.

En español:

Mil pesares [siento]por abandonaros / por alejar de mí vuestro amoroso rostro. /Tengo un dolor tan grande y una pena tan dolorosa /que en breve verán todos acabar mis días.

-----------
*Notación musical especial y simplificada para ciertos instrumentos que se basa en la representación de la posición de la nota en la cuerda o tecla del instrumento con que esta se toca.


Otro poema del autor en este blog:


No hay comentarios:

Publicar un comentario