Sophia de Mello Breyner Andresen (Oporto, 1919- Lisboa, 2004), nació en el seno de una aristocrática familia tradicional de ascendencia danesa. Pasó su infancia en la quinta de Campo Alegre -actual jardín botánico de Oporto-, que ella recuerda como "un territorio fabuloso". Descubre la poesía con apenas tres años, pues una de las sirvientas le recitaba el antiguo poema portugués "Nau Catrineta", que memorizó pronto, y posteriormente su abuelo le enseñó a recitar poemas de Camoens y de Antero de Quental.
En 1936 se traslada a Lisboa para estudiar Filología Clásica, licenciatura que no concluyó pero que marcará su obra literaria, en la que son frecuentes los motivos relacionados con Grecia y la cultura clásica. Durante estos años fue dirigente de movimientos universitarios católicos y colaboró en la revista 'Cadernos de Poesía'. En 1939 regresa a Oporto, donde vivirá hasta casarse. La aparición en 1944 de su primer libro, Poesía, una selección de sus poemas de juventud (algunos de los cuales había escrito a los catorce años), supone el inicio de una fulgurante carrera literaria y de una obra poética muy depurada que marcará la poesía portuguesa de la segunda mitad del siglo XX.
En 1946 contrajo matrimonio con el periodista y abogado Francisco de Sousa Tavares, con el que tuvo cinco hijos. Durante la dictadura de Salazar (1926-1974), luchó por la defensa de la libertad de expresión, como otros muchos intelectuales portugueses; fue cofundadora de la Comisión Nacional de Ayuda a los Presos Políticos y, durante algún tiempo, presidió la Asociación de Escritores. Tras la Revolución de los Claveles, fue elegida diputada socialista en 1975. Fue la primera mujer en obtener el Premio Camoens (1999), el más importante galardón de la literatura en portugués. En 2001 ganó el Premio Max Jacob de Poesía y, en 2003, el Reina Sofía de Poesía Iberoamericana.
Con un lenguaje transparente e íntimo, compone una poesía muy personal en la que solo tienen cabida las palabras imprescindibles para evocar las cosas, el mar, el tiempo, los seres y los días. Toda su poesía es una "persecución de lo real" pues para la autora, "un poema fue siempre un círculo trazado alrededor de una cosa, un círculo donde el pájaro de lo real queda preso", el círculo al que también hace referencia en el poema "Eurídice". La persecución comienza, según Ángel Campos Pámpano, con su segundo poemario, Día del mar (1947), al que suceden Coral (1950), En el tiempo dividido (1954), Mar nuevo (1962), Cristo gitano (1961) y Libro sexto (1962); se refuerza en obras posteriores, como Geografía (1967), Dual (1972) y En el nombre de las cosas (1977), en las que da testimonio de la realidad histórica inmediata, y continúa en sus últimos libros, en los que su poesía se renueva: Navegaciones (1983), Islas (1989), Musa (1994) y La caracola de Cos y otros poemas (1997).
Sophia de Mello Breyner es autora también de literatura juvenil y de varios libros de cuentos. Tradujo al portugués obras de Claudel, Shakespeare, Dante ("Purgatorio") y Eurípides. Al francés tradujo obras de Pessoa y Camoens.
Con un lenguaje transparente e íntimo, compone una poesía muy personal en la que solo tienen cabida las palabras imprescindibles para evocar las cosas, el mar, el tiempo, los seres y los días. Toda su poesía es una "persecución de lo real" pues para la autora, "un poema fue siempre un círculo trazado alrededor de una cosa, un círculo donde el pájaro de lo real queda preso", el círculo al que también hace referencia en el poema "Eurídice". La persecución comienza, según Ángel Campos Pámpano, con su segundo poemario, Día del mar (1947), al que suceden Coral (1950), En el tiempo dividido (1954), Mar nuevo (1962), Cristo gitano (1961) y Libro sexto (1962); se refuerza en obras posteriores, como Geografía (1967), Dual (1972) y En el nombre de las cosas (1977), en las que da testimonio de la realidad histórica inmediata, y continúa en sus últimos libros, en los que su poesía se renueva: Navegaciones (1983), Islas (1989), Musa (1994) y La caracola de Cos y otros poemas (1997).
Sophia de Mello Breyner es autora también de literatura juvenil y de varios libros de cuentos. Tradujo al portugués obras de Claudel, Shakespeare, Dante ("Purgatorio") y Eurípides. Al francés tradujo obras de Pessoa y Camoens.
Puedes leer otro poema de la autora en este blog:
Escucha otro poema de la autora en la voz de Maria Bethania:
(La imagen inicial está tomada de blog.toprural.com)
Como no sé interpretar debidamente Eurídice, me quedo con la descripción marina de "Playa", que me parece muy sugestiva.
ResponderEliminarCarlos San Miguel