Otros poemas del autor en este blog:
-"Memoria de los días" y "Haz una llave, aunque sea pequeña...": AQUÍ
-"Es un lugar al sur" y "Herencia": AQUÍ
-"Último poema": AQUÍ
'Rente ao dizer' viene a significar algo así como grado cero de la escritura, poesía tan directa como sea posible, poesía que pretende la imposible renuncia a los artificios de la literatura. Poesía despojada que enlaza -al otro extremo de la trayectoria vital- con la transparencia de Adolescente. Se cierra de esa manera un círculo. "Yo siempre he sabido -dicen las líneas finales del libro- que la belleza es lo más frágil que hay sobre la tierra".
De lo que siempre nos ha hablado Eugénio de Andrade: de las palabras y del silencio, del arte del verso y del arte, todavía más difícil, de sobrevivir; también del suceder de las estaciones, de anécdotas viajeras, de las plantas y de los animales que acompañan su soledad.
VERSIÓN ORIGINAL EN PORTUGUÉS:
Memória dos Dias//Vais e vens na memoria dos dias/one o amor/cercou a casa de luz matutina./Às vezes sabíamos de ti pelo aroma/das glicínias escorrendo no muro,/outras pelo rumor do verão rente/ao oiro velho dos plátanos./Vais e vens. E quando regressas/É o teu cão o primeiro a sabê-lo./Ao ouvi-lo latir, sabíamos que contigo/também o amor chegara a casa.
De Os sulcos da sede, 2001
Faz una chave, mesmo pequena,/entra na casa./Consente na doçura, tem dó/da matéria dos sonhos e das aves.//Invoca o fogo, a claridade, a música/dos flancos./Não digas pedra, diz janela./Não sejas como a sombra.//Diz homem, diz criança, diz estrela./Repete as sílabas/onde a luz é feliz e se demora.//Volta a dizer: homem, mulher, criança./Onde a beleza é mais nova.
De Branco no Branco, 1984