José María Álvarez (Cartagena, Murcia, 1942) es poeta, novelista y traductor español. Su poesía culturalista supone un acto de reflexión sobre la cultura en que se inscribe y sobre los poemas mismos. Utiliza el recurso de larguísimas citas literarias (que, con frecuencia, no vienen de la poesía, sino de la novela o el ensayo) como mecanismo generador del poema, además de la alusión en el interior del mismo a otros versos y otros poemas (sin indicar la procedencia), de forma que la poesía se convierte en metapoesía. Utiliza un lenguaje descriptivo y de aparente simplicidad. Su libro Museo de cera está concebido como una obra total configurada a lo largo de los años, en sucesivas ediciones, la primera de 1974 y la última de 2002. Ha publicado, La Edad de Oro (1983), Nocturnos (1983), Tósigo ardento (1985), El escudo de Aquiles (1987), Signifying nothing (1990, 2005, premio Barcarola 1989), El botín del mundo (1994), La serpiente de bronce (1996), Las lágrimas de Ahab (1999, Premio Loewe), Para una dama con pasado (2004), Sobre la delicadeza de gusto y pasión (2006), Bebiendo al claro de luna sobre ruinas (2008) y Los obscuros leopardos de la luna (2010). Fue incluido en la antología Nueve novísimos poetas españoles (1970), de José María Castellet, considerada el punto de partida de la nueva poesía española.
De sus obras en prosa, destacan: Desolada grandeza (1976), La caza del zorro (1990), El Manuscrito de Palermo (finalista del Premio Planeta 1993) y La esclava instruida (1992, premio de novela erótica "La sonrisa vertical"). Ha traducido la obra completa de Kavafis, La isla del tesoro y los poemas de R. L. Stevenson, también a Eliot, Shakespeare, Villon, Poe, Hölderlin y Maiakovski, entre otros. En 1985 en Venecia presidió el homenaje internacional a Enza Pound. En 1990 recibió el Doctorado Honoris Causa por Dowlin (Nueva York) por el conjunto de su obra; en 2001 fue investido académico (World Poetry Academy en Verona, Italia), y en 2004 elegido miembro de la Academia Mallarmé de Poesía (París). Su obra ha sido traducida a numerosos idiomas.
-Otros poemas del autor en este blog ("Coral", "Morir como los barcos" y "La belleza de Helena"): AQUÍ.
Comparto la devoción por el libro pero no comprendo la simpatía que la gente tiene por el canalla y traidor John el Largo que me cae fatal (y mira que hay villanos incluso peor); igual es porque es un villano muy parecido a lo que podemos ser nosotros.
ResponderEliminarCarlos San Miguel