EL BLOG DE LA BIBLIOTECA DEL IES "GOYA" DE ZARAGOZA


biblioteca.ies.goya@gmail.com


domingo, 19 de noviembre de 2023

"Los ojos de Elsa" y "No hay ningún amor feliz", de Louis Aragon

 

Louis Aragon y Elsa Triolet


Los ojos de Elsa


Tus ojos son tan hondos que me incliné a beber
Y vi todos los soles venir a contemplarse
Arrojarse a morir a los desesperados
Tus ojos son tan hondos que pierdo la memoria

A la sombra del pájaro está turbio el océano
De repente el buen tiempo surge y tus ojos cambian
El estío labra nubes en mandiles de ángeles
Nunca es azul el cielo como lo es sobre el trigo

El viento sigue en vano las penas del horizonte
Tus ojos más claros que él cuando brillan con lágrimas
Tus ojos ponen celoso al cielo tras la lluvia
Nunca es azul el vidrio como cuando se quiebra

Madre de los siete dolores oh, luz mojada
Siete espadas punzaron el prisma de colores
El día más doloroso despunta entre las lágrimas
Fresado en negro el iris más azul por el luto

En el dolor tus ojos abren la doble brecha
Por donde se repite el milagro de los Reyes
Cuando vieron los tres —su corazón latiendo
El manto de María colgado en el pesebre

Una boca abastece a mayo de palabras
Por todas las canciones y todos los suspiros
Muy poco firmamento para millones de astros
Les faltaban tus ojos y sus gemelos íntimos

El niño acaparado por las bellas imágenes
Abre mucho los suyos menos grandiosamente
Cuando fijas los ojos yo no sé si tú mientes
Parece un aguacero que abre flores silvestres

Quizá ocultan relámpagos en la lavanda donde
Los insectos deshacen sus amores violentos
Estoy preso en la red de las estrellas fugaces
Como un marino que muere en el mar en agosto

Partiendo la pecblenda* he obtenido este radio
Me he quemado los dedos en el fuego prohibido
Oh, paraíso cien veces recobrado perdido
Tus ojos mi Perú mi Golconda mis Indias**

Sucedió que una noche se quebró el universo
Sobre los arrecifes de hogueras de piratas
Y yo veía brillar por encima del mar 
Los ojos de Elsa los ojos de Elsa los ojos de Elsa

(De Los ojos de Elsa. Traducción: Raquel Lanseros.
Visor, 2015)
------------
*pecblenda o pechblenda (del alemán pech=brea y blenden=
lucir, brillar, cegar), mineral radiactivo, uno de los principales
minerales de uranio. Marie Curie descubrió en ella el radio, uno
de los productos de la degradación radiactiva del uranio.
** Lugares famosos por sus fabulosas riquezas.
 (Las notas son nuestras.)

VERSIÓN ORIGINAL:

Les  yeux d’Elsa

Tes yeux sont si profonds qu’en me penchant pour boire
J’ai vu tous les soleils y venir se mirer
S’y jeter à mourir tous les désespérés
Tes yeux sont si profonds que j’y perds la mémoire

À l’ombre des oiseaux c’est l’océan troublé
Puis le beau temps soudain se lève et tes yeux changent
L’été taille la nue au tablier des anges
Le ciel n’est jamais bleu comme il l’est sur les blés

Les vents chassent en vain les chagrins de l’azur
Tes yeux plus clairs que lui lorsqu’une larme y luit
Tes yeux rendent jaloux le ciel d’après la pluie
Le verre n’est jamais si bleu qu’à sa brisure

Mère des Sept douleurs ô lumière mouillée
Sept glaives ont percé le prisme des couleurs
Le jour est plus poignant qui point entre les pleurs
L’iris troué de moir plus bleu d’être endeuillé

Tes yeux dans le malheur ouvrent la double brèche
Par où se reproduit le miracle des Rois
Lorsque le coeur battant ils virent tous les trois
Le manteau de Marie accroché dans la crèche

Une bouche suffit au mois de Mai des mots
Pour toutes les chansons et pour tous les hélas
Trop peu d’un firmament pour des millions d’astres
Il leur fallait tes yeux et leurs secrets gémeaux

L’enfant accaparé par les belles images
Écarquille les siens moins démesurément
Quand tu fais les grands yeux je ne sais si tu mens
On dirait que l’averse ouvre des fleurs sauvages

Cachent-ils des éclairs dans cette lavande où
Des insectes défont leurs amours violentes
Je suis pris au filet des étoiles filantes
Comme un marin qui meurt en mer en plein mois d’août

J’ai retiré ce radium de la pechblende
Et j’ai brûlé mes doigts à ce feu défendu
Ô paradis cent fois retrouvé reperdu
Tes yeux sont mon Pérou ma Golconde mes Indes

Il advint qu’un beau soir l’univers se brisa
Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent
Moi je voyais briller au-dessus de la mer
Les yeux d’Elsa les yeux d’Elsa les yeux d’Elsa

(De Les yeux d'Elsa, 1942)


No hay ningún amor feliz

El hombre nada adquiere jamás  Ni su ternura
Ni su amor ni su fuerza  Y cuando abre los brazos
La sombra que proyecta es una cruz oscura
Y si abraza su dicha la destroza en pedazos
Su vida es una extraña y espantable locura
                No hay ningún amor feliz

Su vida se parece a un inerme soldado
Que para otra estrategia ha sido preparado
Que madruga y de noche sufre de hambre y de sed
Y que en la tarde tiembla deshecho y desarmado
Decid «mi pobre vida» y el llanto contened
                  No hay ningún amor feliz

Mi bello amor mi dulce amor mi amor perdido
Dentro de mí te llevo como un pájaro yerto
Y aquellos que de lejos nos vieron no han sabido
Que mis propios poemas tras de mí han repetido
Y que ya por tus ojos varias veces han muerto
                   No hay ningún amor feliz

El tiempo de aprender a vivir ya ha pasado
Que lloren en la noche nuestros dos corazones
Por el dolor que esconde cada recuerdo amado
Las tragedias que nutren el éxtasis soñado
Los sollozos que impregnan las menores canciones
                    No hay ningún amor feliz

No hay amor que no aflija al par que desespera
No hay amor que no se halle mezclado a su dolor
No hay amor que no espante No hay amor que no hiera
No hay amor que no viva de lágrimas y espera
Y el amor de la patria lo mismo que tu amor
                     No hay ningún amor feliz
                     Pero este es nuestro amor

                              Traducción de Andrés Holguín


VERSIÓN ORIGINAL:

 

Il n’y a pas d’amour heureux

 

Rien n’est jamais acquis à l’homme Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n’y a pas d’amour heureux

 

Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu’on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu’on retrouve au soir désoeuvrés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Il n’y a pas d’amour heureux

 

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j’ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n’y a pas d’amour heureux

 

Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l’unisson
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n’y a pas d’amour heureux

 

Il n’y a pas d’amour qui ne soit à douleur
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit meurtri
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l’amour de la patrie
Il n’y a pas d’amour qui ne vive de pleurs
Il n’y a pas d’amour heureux
Mais c’est notre amour à tous les deux


(De La Diane française, 1946)


Louis Aragon
Louis Aragon (París, 1887-1982) fue un poeta, ensayista y novelista  francés. Después de formar parte del movimiento dadaísta, en 1924 se convierte junto a André Breton, Paul Éluard y Philippe  Soupault en una de las figuras fundamentales del surrealismo, para volver después a la tradición literaria.

Fruto de la relación adúltera entre Marguerite Toucas, joven de la burguesía católica, y de Louis Andrieux, político francés treinta y tres años mayor que ella, fue presentado como hijo adoptivo de su abuela materna, a fin de preservar el honor de ambas familias. Al rellenar la partida de nacimiento, su padre anotó, en lugar de Andrieux, el apellido Aragon, en recuerdo de esta región española, que conoció en su época de embajador en nuestro país. Su obra refleja el dolor secreto de no haber sido reconocido por su padre, drama vital que evocó en un conjunto de tres poemas titulado Domaine Privé.

Aragon comenzó los estudios de Medicina y en esta época conoció a Breton y Soupault, con quienes fundó en 1919 la revista Litterature, órgano del dadaísmo de París. En 1917, cuando cursaba segundo año de Medicina,  fue llamado a  filas como camillero, ocasión en que su madre le confesó el secreto de su nacimiento. Se incorporó al frente en la primavera de 1918 como médico auxiliar. Permaneció hasta junio de 1919 en la Renania ocupada y recibió la Cruz de Guerra en reconocimiento a su heroísmo. Su experiencia en el frente lo marcó profundamente y fue el desencadenante de su compromiso político posterior, que lo llevará a militar en el Partido Comunista Francés a partir enero de 1927. Durante la ocupación de Renania empezó a escribir la novela Anicet ou le panorama.

En 1928 conoció en el café La Coupule de París a la escritora de origen ruso Elsa Triolet. Nacida en Moscú como Elza Yúrievna en el seno de una familia acomodada y cosmopolita, era hermana de Lilia Brik, amada de Vladimir Maiakovski, y fue la primera mujer galardonada con el Premio Goncourt, en 1944. Convertida en  musa y compañera con la que contrajo matrimonio en 1939,  ambos formarán una pareja mítica hasta el fallecimiento de Elsa en 1970.

Movilizado de nuevo en septiembre de 1939, participó en los combates de la campaña francesa en la primavera de 1940. Fue hecho prisionero por los alemanes en Angulema pero logró escapar. La campaña de 1940 le valió la Medalla Militar  y la Cruz de Guerra con palma, esta última por ir varias veces a buscar a sus compañeros heridos a través de las líneas enemigas. Estos meses en el frente son el origen de muchos de los poemas de Los ojos de Elsa. Refugiados posteriormente en la Francia libre,  tanto Elsa como Louis forman parte de la Resistencia contra el nazismo, y la obra poética de Aragon se pone al servicio de la movilización patriótica.

De 1953 a 1970 la pareja vivió en la finca del Moulin de Villenueve, que Aragon cedió a Elsa. En 1957 recibió el Premio Lenin de la Paz y en 1967 fue elegido académico de la Goncourt, pero dimitió al año siguiente. Tras la muerte de Elsa reconoció públicamente su atracción por los hombres. Dedicó los últimos años de su vida a preparar la edición de las obras completas de Elsa Triolet y la de sus propias obras. Nombrado miembro de la Legión de Honor francesa en 1981, murió en la Nochebuena de 1982. Fue inhumado, junto a Elsa,  en la finca del Moulin de Villeneuve, en Saint-Arnoult-en-Yvelines.

Dejó tras sí una considerable obra poética y narrativa, de carácter plural e innovador, que contribuyó de forma significativa al avance de la literatura del siglo XX. De su época surrealista sobresalen las colecciones de poemas Fuego de alegría (1920) y El movimiento perpetuo (1925), y las novelas Aniceto o el panorama (1921) y El campesino de París (1926). A su periodo de contenido social y político pertenecen las novelas Las campanas de Basilea (1933), Los bellos barrios (1936) y los seis volúmenes de Los comunistas (1949-1951), obra adscrita al realismo socialista, y los poemarios La congoja (1941) y La Diana francesa (1946). 

Elsa Triolet

A partir de la década de los 40,  Aragon dedicó a su esposa todo un ciclo de poemas de temática amorosa reunidos en  Los ojos de Elsa (1942), Elsa (1959) y Loco por Elsa (1963). Sus poemas en honor de la mujer amada le valieron a Louis Aragon el apelativo de "el último poeta cortés". Y, como ha señalado Raquel Lanseros en el prólogo a la edición de Los ojos de Elsa, el propio poeta recuerda en sus composiciones "la gloria de los poetas provenzales que hicieron florecer en la Edad Media este concepto de amor rendido, sincero, noble y caballeresco hacia una mujer a veces desdeñosa o imposible, a la que cantaron en la melodiosa lengua occitana, forjando una visión del amor que, con sus cambios y transformaciones, ha permanecido en el imaginario colectivo hasta nuestros días".

Compuesto, en parte, en el sureste francés, la tierra de los trovadores occitanos,  durante la ocupación nazi de Francia, que Aragon vivió con profundo dolor, Los ojos de Elsa reúne veintiún poemas dispuestos en el orden cronológico en el que fueron escritos desde diciembre de 1940 hasta febrero de 1942. Este poemario es "una contribución poética  a la resistencia francesa, un doble himno que canta por igual el amor a su amada y el amor a Francia, invadida y mortificada", como observa Raquel Lanseros, pues Aragón quiso convertir su poesía en un arma contra el ocupante. Para evitar la censura, el autor crea lo que denominó "poésie de contrebande" y codifica su obra, convertida así en un enigma que el lector debe descifrar. Por otra parte, pertenece a lo que se ha denominado "le chant national", pues  el autor abandona el verso libre y vuelve a los metros clásicos de la poesía francesa para mostrar así la continuidad de la poesía francesa en un momento en que una cultura extranjera, la alemana, busca imponerse en Francia. La métrica tradicional favorece la memorización y, en consecuencia, la difusión de los poemas. La ausencia de puntuación (que no es una novedad) permite jugar con el sentido, con las interpretaciones.

Se abre el libro con el poema que le da nombre, una descripción codificada de los ojos de la mujer amada formada por diez cuartetos de alejandrinos ( ABBA). El poema solo es comprensible si tenemos en cuenta las circunstancias en que fue escrito  y el triple papel de Elsa. El hecho referencial es la ofensiva alemana que comienza en mayo de 1940 y que terminó con la derrota del ejército francés, acorralado en Dunkerque, el 4 de junio del mismo año. El poema describe un paisaje cambiante que toma forma a través de los ojos de la mujer amada. Se trata de un paisaje simbólico ya que Elsa, además de la amada y la musa idealizada, también representa a Francia y encarna tanto el amor a la patria como la esperanza en la victoria. El poeta despliega varias metáforas entrelazadas: la del paisaje, que mezcla mar y cielo porque la mujer es el mundo; la de la Virgen María  (la mujer es la salvación) y el naufragio. El  ritmo del último verso ("Les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa") evoca la luz intermitente del faro que guía a los barcos a tierra pues los ojos de Elsa son la luz que guía hacia el futuro.

Los ojos de Elsa son un espejo que refleja lo que sucede fuera: la guerra y la ocupación. El sufrimiento de la guerra está presente en todo el poema, como muestra el campo del léxico ("mourir", "déséspéres", "chagris", "douleurs"...) y las numerosas evocaciones de los acontecimientos de la guerra: el recuerdo de los bombardeos ("l'ombre des oiseaux", la sombra de los pájaros), los nazis ("les naufrageurs", los saboteadores), el carácter mundial de la guerra ("l'univers se brisa", se quebró el universo), la alusión a los acontecimientos de mayo de 1940 y a la capitulación de Francia ("au mois de Mai"). También expresa el sufrimiento durante la ocupación mediante la evocación de todo lo que se rompió ("taille", "brisure") o la referencia a los siete dolores de la Virgen María desde el nacimiento hasta la crucifixión de Jesús : "Mère de Sept douleurs... / Sept glaives on percé le prisme des couleurs" (la Virgen de los Dolores se representa con el corazón atravesado por siete espadas) .

"Il n'y a pas d'amour hereux" fue escrito en Lyon, capital de la Resistencia, en casa de su amigo René Tavernier (poeta y padre del cineasta Bertrand Tavernier) en enero de 1943, poco antes de la victoria de los soviéticos en Stalingrado. Fue incluido en La Diana francesa (1946), título que evoca el toque militar del despertar, como si el poeta quisiera llamar a Francia a despertar y resistir al ocupante alemán. El poema está escrito en una época convulsa que impide la plenitud del amor. El estado de ánimo del poeta es melancólico y pesimista, por ello expresa su concepción del amor como un absoluto inaccesible. No obstante, termina con una nota de esperanza: el amor y el dolor están indisolublemente unidos, pero la desgracia se desvanece ante el amor del otro. También hace referencia a la Resistencia, muy evidente en la última estrofa. 

En 1953 el poema fue musicado por  Georges Brassens (puedes escucharlo: AQUÍ.), quien suprimió la última estrofa, lo que disgustó a Aragon pues la amputación distorsiona el sentido original del poema, ya que no se trata solo de un poema de amor, sino también de un poema de carácter político, de resistencia frente a la ocupación nazi.

[Imagen inicial: Pinterest]

Referencias:
-Ahlem Belgherbi, Aragon: Entre poésie et chanson, à travers "Les yeux d'Elsa", Mémoire de Master en littérature générale et comparé, Université Ibn Khaldoun, Tiaret, Année universitaire 2018 / 2019. Consultada en: http://dspace.univ-tiaret.dz/bitstream/123456789/210/1/TH.M.FR.2019.42.pdf
-Deyaa El-daine Abdelatif Moussa, Les yeux d'Elsa: L'incarnation d'une figure patriotique de Louis Aragon, Journal of Qena Faculty of Arts, Issue 54 (Vol. 2) January 2022. Consultado en: https://qarts.journals.ekb.eg/article_259392_a6e2a084559946515755a13bf861b8d2.pdf.
-Fiche sur Les Yeux d'Elsa d'Aragon: analyse et commentaire. En: https://interlettre.com/bac/386-fiche-sur-les-yeux-d-elsa-d-aragon-analyse-et-commentaire
-Les yeux d'Elsa, Louis Aragon, 1942. En: http://www.maremurex.net/aragon1.html
-L'oeil du surrealisme et l'art avant-garde. Les Yeux d'Elsa-Louis Aragon. Consultado en: https://invinoveritas.svbtle.com/loeil-du-surralisme-et-lart-avantgarde-les-yeux-delsa-louis-aragon


1 comentario:

  1. ¡Caray, qué densidad tan interesante
    Menos mal que nos explicas todo eso porque , si no, lo habría tomado como un poemita sin demasiado interés y bastante ilógico.
    Ahhh.... el secreto de su apellido ¡qué honor. Lo raro es que su padre se fijara en nuestra tierra.
    En lo meramente literal, es cierto que los ojos de Elsa eran atractivos pero... ¡también me parecen duros, una mirada fría y dura.
    Y qué vida tan agitada llevó este señor: participar en las dos guerras mundiales arriesgando la vida y salir físicamente indemne; la política; luego, reconocer su bisexualidad ...
    Muy interesante la entrega de hoy.
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar