EL BLOG DE LA BIBLIOTECA DEL IES "GOYA" DE ZARAGOZA


biblioteca.ies.goya@gmail.com


domingo, 28 de marzo de 2021

"Canción del emigrado" y otro poema de Adam Zagajewski


©Marcel Giró. (ndmagazine.net)


Canción del emigrado

En ciudades ajenas venimos al mundo
y las llamamos patria, mas breve es
el tiempo concedido para admirar sus muros y sus torres.
Caminamos de este a oeste, ante nosotros rueda
el gran aro del sol
ardiente, a través del cual, como en un circo
salta ágilmente un león domado. En ciudades extrañas
contemplamos las obras de viejos maestros
y, sin asombro, en añejos cuadros vemos
nuestros propios rostros. Habíamos existido
antes, e incluso conocíamos el sufrimiento,
nos faltaban tan solo las palabras. En la iglesia
ortodoxa de París los últimos rusos blancos,
encanecidos, rezan a Dios, varios lustros
más joven que ellos, y, como ellos, 
impotente. En ciudades ajenas
permaneceremos, como los árboles, como las piedras.

De Poemas escogidos, Pre-Textos, 2005. Traducción de
Elzbieta Bortkiewicz

Un poema chino

Leo un poema chino
escrito hace mil años.
El autor habla de la lluvia 
que cae toda la noche
sobre el techo de bambú de la barca,
y de la paz que finalmente
anidó en su corazón.
¿Será casualidad que vuelva a ser
noviembre, haya niebla
y una puesta de sol plomiza?
¿Será por azar 
que otra vez alguien viva?
Los poetas dan mucha importancia 
a los éxitos y a los premios,
pero otoño tras otoño los árboles
orgullosos van deshojándose
y si algo queda es el murmullo
delicado de la lluvia
en los poemas que no son
ni alegres ni tristes.
Tan solo la pureza es invisible
y el atardecer, cuando luz y sombra
se olvidan de nosotros un momento, 
ocupados en barajar secretos.

De Tierra del fuego, El Acantilado, 2004. Traducción 
de Xavier Farré


Adam Zagajewski. (ahorasemanal.es)
El escritor polaco Adam Zagajewski, Premio Princesa de Asturias de las Letras 2017, es uno de los poetas más destacados de la llamada Generación del 68 o de la Nueva Ola. Nació en Lvov (actual Ucrania) en 1945. Pasó su infancia en Gliwice, un lugar "feo y gris" de la Silesia alemana  adonde sus padres fueron repatriados poco después del nacimiento del escritor y que se incorporó a Polonia al final de la Segunda Guerra Mundial. Estudió Filosofía y Psicología en la Universidad de Cracovia y debutó como escritor en 1967 en la revista Vida Literaria. En 1982 emigró de Polonia y se estableció en París. A partir de 1988 ejerció como profesor visitante en diversas universidades estadounidenses. Dos décadas después regresó a Polonia, tras la caída del régimen comunista. Vivía entre París y Cracovia, donde falleció, a los setenta y cinco años, el 21 de marzo de 2021, coincidiendo con la celebración del Día Mundial de la Poesía.

Es autor de poesía Comunicado (1972), Carnicerías (1975), Carta. Oda a la mayoría (1982), Ir a Lvov (1985), Lienzo (1990), Tierra del fuego (1994) y Sed (1999)—, narrativa Calor y frío (1975), Oído absoluto (1982)— y ensayo: El mundo no representado (1974, en colaboración con Julian Kornhauser), Solidaridad y soledad (1986), Dos ciudades (1991) y Defensa del fervor (2002), además del volumen de memorias En la belleza ajena (2000). Ha traducido al polaco a Raymond Aron y Mircea Eliade. 

Entre los numerosos premios recibidos, figuran el Prix de la Liberté del PEN Club de Francia (1987), el Tranströmer 2000, el Premio de Literatura de la fundación Konrad Adenauer de Weimar (2002) y el Premio Horst Nienek de la Academia de Bellas Artes de Baviera (2003).

1 comentario:

  1. ¡Pues es verdad: nacemos como unos inmigrantes sin papeles en lo que será nuestra ciudad o nuestro país! Qué paradoja...
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar