domingo, 18 de diciembre de 2016

"Mutaciones poéticas" de Martha Asunción Alonso





MUTACIONES POÉTICAS

En mi familia no hay poetas.

Pero mi abuelo Gregorio,
cuando regaba el huerto en Belinchón,
se quedó tantas tardes
velando las acequias, murmurando:
No bebemos
el agua: es ella quien nos bebe.
El agua
es
la mujer.

No, en mi familia no hay poetas.

Pero una vez, muy niña, encontré cáscaras
de huevo azul
a los pies del almendruco.
Se las mostré a mi padre y mi padre, silencioso,
me enseñó a hacerles un nido
con ramaje;
y me enseñó por qué: hay pedazos de vida
que son
sueños enteros.

En mi familia, os digo, no hay poetas.

Pero cuando mi bisabuela
Asunción
contempló por vez primera el mar
-la primera y la única-,
me cuentan que se quedó muy seria, muy callada,
durante un ancho rato, hasta que dijo:
Gracias
por
los ojos.

No sé de dónde salgo. En mi familia
no hay poetas
malos.

                                   De Wendy, Pre-Textos, 2015


Martha Asunción Alonso (Madrid, 1986), poeta española residente en Francia, es licenciada en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid y Máster en Estudios Avanzados en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza. Actualmente compagina la creación literaria con la docencia  en la secundaria francesa. Anteriormente impartió clases en la Universidad de Extremadura y en la de Tirana (Albania). Sus últimos poemarios son Skinny Cap (2014), No tan joven (2015) y Wendy (2015, VII Premio de Poesía Joven de RNE). En 2012 recibió el Premio Nacional de Poesía Joven "Miguel Hernández" por su libro Detener la primavera (que en 2011 había obtenido el Premio de Poesía Joven "Antonio Carvajal") y el Premio Adonáis por La soledad criolla (2011). Ha publicado, además, Crisálida (2010, Premio Nuevos Creadores de la Academia de Buenas Letras de Granada) y Cronología verde de un otoño (2008, Premio Blas de Otero). En 2009 fue premiada en el certamen "La voz + Joven" de la Obra Social de Caja Madrid y obtuvo un accésit al Premio Antonio Machado de la Fundación de Ferrocarriles Españoles. Sus poemas han sido traducidos al griego moderno por la editorial Vakxikon y han sido incluidos en diversas antologías.

-Puedes leer su poema "Aza(ha)r': AQUÍ.

1 comentario:

  1. ¡Pero qué bonito! Una chulada de poema por ese recuerdo a los abuelos y al campo, de donde venimos todos. Hasta los poetas.
    ¡Jo, profesora en Tirana...que no estará demasiado lejos físicamente pero que es el último lugar que uno recuerda que es Europa...
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar