domingo, 21 de mayo de 2023

"Nudo de amor", un poema de Menna Elfyn

 



Nudo de amor

 Ilka morn auld love's a han
Gerda Stevenson

Cada mañana el viejo amor se renueva
como un regalo
como el collar que no puedo abrochar
sin la ayuda del amor. El cierre
y el ojo no me dejan creer
que puedo atarlo sola detrás de la nuca.
Es preciso un ritual, el unísono
entre dos, el seguro secreto
que permite que el collar
caiga sobre mi pecho, el nudo escondido
que une a dos amantes.

De generación en generación
esta obligación tan simple,
esta tarea entre amantes
solo es un momento
entre el pulgar y el índice.

Me pregunto si estas bellas cuentas
fueron fabricadas en otra era
para que este ritual para dos
se volviera una ceremonia común
en una cueva o en una alcoba privada
para que las dos partes se acoplaran en la nuca,
para verlas unidas,
para acariciar en el acto de cerrar
este compromiso ordenado.

Dependen la una de la otra, como el collar,
necesidad y ruego del amor, una cadena
que brilla y va más allá de las perlas,
renovada, inquebrantable.

(De Bondo, trad. de Eli Tolaretxipi, Trea, 2022)

Menna Elfyn es poeta, dramaturga, columnista y editora galesa que escribe en galés. Nació en 1951 cerca de Swansea, en el País de Gales, en una familia cuyos miembros hablaban galés y cuyo padre era pastor protestante de la iglesia galesa. Fue encarcelada dos veces por su campaña como activista de habla galesa. Miembro de la Royal Society of Literature y de la Academi Gymreig, es una de las personalidades literarias en lengua galesa con mayor proyección internacional. Su trabajo ha sido traducido a dieciocho idiomas. Entre sus libros de poesía (algunos de ellos publicados en edición bilingüe en inglés y en galés) destacan  Eucalyptus: Detholiad O Gerddi / Selected Poems 1978-1994 (1995), Cell Angel (1996), Cusan Dyn Dall / Blind Man's Kiss (2001), Perfaith Bam / Perfect Blemish (2005, publicada en Trea como Mancha perfecta, 2011), New Poems (2007), Murmur (2012) y Bondo (2017). Es autora también de obras para niños, piezas teatrales, guiones y libretos para óperas y dirige el programa de escritura creativa para posgraduados en el Trinity College de Carmarthen y es escritora residente en Swansea University. Coeditó la célebre antología Bloodaxe Book of Modern Welsh Poetry (2003). Reside en el pueblo galés de Llandysul.

Eli Tolaretxipi, su traductora, escribe sobre Bondo:

"la palabra 'bondo' significa alero en galés; puede sonar en inglés a lazos y vínculos, y a su vez es una lengua en extinción del nordeste de la India, donde Menna Elfyn pasó una temporada. Además, en lengua galesa a los aviones comunes (delichon urbicum) se les llama 'gwenoliaid' y 'bondo'. En el libro hay pájaros propios de la literatura medieval galesa, como los de Rhiannon y el cuco de Abercuawg; y también elementos que se desarrollan en poemas seriados o en poemas solos donde se sigue aludiendo a los lazos y a las conexiones, entre diferentes lenguas y culturas y entre distintas latitudes del mundo, donde subyace también la poesía ahogada por esa misma humanidad, esa misma civilización. [...] Bajo los aleros que dan título al libro, los humanos conversan o se preservan de la lluvia, y los pájaros descansan de sus migraciones o anidan; los aleros son también el hogar del que alguna vez se parte; crean un espacio donde los pájaros se acicalan, enseñan sus lecciones unos a otros, crean lazos entre los distintos".

Menna Elfyn. /JOHN BRIGGS

1 comentario:

  1. Bonita metáfora la del collar...
    Huy, pero no hay "paridad"... bueno, acaso en la corbata jejeje
    Qué interesante eso de los idiomas célticos en Gran Bretaña e Irlanda. Pero yo me pregunto si los idiomas originales de las tribus pictas, las escocesas o las irlandesas tenían un origen más o menos común.¿Llegarían entenderse
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar