domingo, 5 de enero de 2020

"El don" ((The Gift), de William Carlos Williams

Edward Burne-Jones y Morris and Co., tapiz de La adoración de los Magos (1901)
Art Gallery of  South Australia, Adelaide


EL DON

Cuando los Reyes Magos de antaño trajeron dones
     guiados por una estrella
         al humilde hogar del nacimiento

del dios del amor,
     los demonios
         como muestra un antiguo grabado
huyeron en desbandada.

     ¿Qué podía saber un niño 
         de ornamentos de oro,
de incienso y mirra,
     de vestiduras sacerdotales
         y genuflexiones devotas?

Pero la imaginación
     conoce todas las historias
         antes de que sean contadas
y conoce la verdad sobre esta
     más allá de toda duda

Los suntuosos regalos
     tan inadecuados para un niño
         aunque ofrecidos devotamente
simbolizan lo que el amor puede traer.

     Los Magos eran viejos
         ¿qué podían saber ellos 
de las necesidades de una madre
     o de los deseos
     de un niño?

Pero cuando se arrodillaron
     el niño se sintió saciado.
         ¡Ellos lo vieron
y
     dieron gracias!

         Un milagro
había tenido lugar,
     oro sólido transformado en amor,
¡la leche de una madre!,
     ante sus
         maravillados ojos.

El asno rebuznó
     y los bueyes mugieron.
         Era su naturaleza.

Los hombres por naturaleza dan gracias.
     No pueden
         hacer otra cosa.

Los mismos demonios
     alaban a Dios con su huida.
         ¿Qué cosa es la muerte,
al lado de esto?

     Nada. Los Reyes Magos
         vinieron con sus dones
y se inclinaron
     para reverenciar
     esta perfección.

VERSIÓN ORIGINAL EN INGLÉS:

THE GIFT

As the wise men of old brought gifts
   guided by a star
      to the humble birthplace

of the god of love,
   the devils
      as an old print shows
retreated in confusion.

   What could a baby know
      of gold ornaments
or frankincense and myrrh,
   of priestly robes
      and devout genuflections?

But the imagination
   knows all stories
      before they are told
and knows the truth of this one
   past all defection

The rich gifts
   so unsuitable for a child
      though devoutly proffered,
stood for all that love can bring.

   The men were old
      how could they know
of a mother's needs
   or a child's
      appetite?

But as they kneeled
   the child was fed.
      They saw it
and
   gave praise!

      A miracle
had taken place,
   hard gold to love,
a mother's milk!
   before
      their wondering eyes.

The ass brayed
   the cattle lowed.
      It was their nature.

All men by their nature give praise.
   It is all
      they can do.

The very devils
   by their flight give praise.
      What is death,
beside this?

   Nothing. The wise men
      came with gifts
and bowed down
   to worship
   this perfection.

(William Carlos Williams, Poesía reunida. Traducciones de
Edgardo Dobry, Juan Antonio Montiel y Michael Tregebov.
Barcelona, Lumen, 2017)



William Carlos Williams (1883-1963) fue un escritor estadounidense. Vivió la mayor parte de su vida en Rutherford, New Jersey. Ejerció como médico y escribió dramas, prosa variada y poesía.

De padre con ascendencia inglesa y madre puertorriqueña con ascendencia francesa, dominó pronto el inglés, el francés y el castellano. Cursó dos años en Suiza y París (1897-1899), pero terminó el bachillerato en Nueva York. Estudió Medicina en la Universidad de Pensilvania, donde conoció a los poetas Hilda Doolite y Ezra Pound, que le  influyeron en sus inicios. Se especializó en Pediatría en Leipzig. Desde 1910 fue médico en Paterson y en su ciudad natal, donde se estableció definitivamente en 1911. Trabajó en el Hospital General de Passaic (actual St. Mary's), donde fue jefe de pediatría desde 1924. En 1912 contrajo matrimonio con Florence Herman (1891-1976), la "Flossie" de sus poemas.

Su producción poética de los primeros años se asocia al modernismo y al imagismo, pero pronto abandonó la  experimentación para escribir una poesía que jugaba con las posibilidades del inglés coloquial y se centraba en la experiencia cotidiana. Contrario al cosmopolitismo de Pound y al estilo intelectual de T. S. Eliot, quiso desarrollar una poética netamente americana basada en un credo objetivista y localista cuyo núcleo resumió en la frase "no ideas, but in things" ("ninguna idea, salvo en las cosas"), que apareció enunciado por primera vez en el poema "A manera de canción", de 1944, y que posteriormente se convirtió en leitmotiv de Paterson

Respecto a la métrica, Williams acuñó el término "pie variable", que nunca definió claramente, aunque se refería, de forma vaga, al método para determinar los saltos de línea. Se trataría de "un dispositivo métrico para resolver el conflicto entre la forma y la libertad en el verso". Su objetivo era mostrar el ritmo estadounidense, que, para el poeta,  se diferenciaba del europeo y estaba presente en el lenguaje cotidiano de sus compatriotas.

Entre sus principales obras, figuran: Kora en el infierno (1920), La música del desierto y otros poemas (1954), Viaje al amor (1955), Cuadros de Brueghel (1962) y los cinco tomos de Paterson (1946-1958), su proyecto más ambicioso y la culminación de su búsqueda de un espacio poético estadounidense. Su influencia como poeta creció lentamente durante los años 20 y 30, pues según él, su poesía quedó ensombrecida por la enorme popularidad de La tierra baldía (1922), de Eliot. No obstante, en los años 50 y 60 gozó del reconocimiento de los poetas más jóvenes, como Allan Ginsberg, que lo consideraba su mentor, e influyó en el movimiento Beat, en la escuela poética de Black Mountain y en la escuela de Nueva York. Recibió el Premio Nacional del Libro de Poesía en 1950 y el año de su muerte, a título póstumo, el Premio Pulitzer de Poesía por Cuadros de Brueghel y otros poemas.

Otros poemas del autor en este blog:

1 comentario:

  1. El reto es componer un villancico con estas mimbres jajaja. ¡Pero meh gustado esa justificación de los Reyes Magos.
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar