domingo, 5 de febrero de 2017

"Primera conjugación", de Laura Casielles




                 PRIMERA CONJUGACIÓN


Encontrar las palabras
elementales. Aprender
cómo decir perdón en el idioma del que irrumpe,
y buenos días, y toma,
y he venido a conocerte, aprender
cómo decir gracias en el idioma
de quienes también rasgan
y también 
se desgarran,
cómo decir
café, cariño, patria,
shalom, salam aalaikum, aprender
cómo se dice pasa, entra, ésta es mi casa
en un país al sur del que apenas
quedan ruinas, aprender
obrigada, spasiba, aprender
qué colores no existen en las lenguas de África.
Y cómo responder que sí en Pekín.
Llegar a las ciudades y descubrir
los entresijos del mercado,
entender,
aprender
cuál es en cada tierra
la etimología de alma, y de qué modo
saludaban al miedo mis bisabuelos.
Encontrar las palabras elementales.
Y luego hablar.

              De Los idiomas comunes, Hiperión, 2010


Laura Casielles
(Pola de Siero, Asturias, 1986) es licenciada en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid y en Filosofía por la UNED, y Máster en Estudios Árabes e Islámicos Contemporáneos por la Universidad Autónoma de Madrid.

   Como periodista, ha trabajado en la Agencia EFE (primero en la sección de Justicia e Interior de Madrid, y luego en la corresponsalía de Rabat, en Marruecos), y como asesora de prensa en el Instituto Cervantes de  Rabat. Actualmente trabaja en una oficina de la Universidad Autónoma de Madrid, colabora en diversos medios periodísticos y prepara  una tesis doctoral sobre literatura y memoria de la descolonización en Marruecos. También realiza traducciones literarias del francés.
      Con veintidós años publicó Soldado que huye (2008), su primer libro de poemas. Con el segundo, Los idiomas comunes (2010), obtuvo el XIII Premio de Poesía Joven Antonio Carvajal en 2010, así como el Premio Nacional de Poesía Joven Miguel Hernández 2011. El tercero, Las señales que hacemos en los mapas (2014), obtuvo una ayuda a la creación del Injuve. En 2007 la autora fue Premio La Voz + Joven de Caja Madrid y La Casa Encendida, y en 2009, Premio Arte Joven Latina en la categoría de poesía. Ha sido incluida en diversas antologías y traducida a otros idiomas, por ejemplo, en Canto e Demolizione: 8 Poeti Spagnoli Contemporanei (2013) y ha publicado poemas, artículos, entrevistas y traducciones en revistas como Hesperya, Ellas dicen de MLRS, Nayagua, Cuadernos Hispanoamericanos, Mordisco, Clarín, Ábaco o El Comercio.

Otro poema de la autora en este blog:

No hay comentarios:

Publicar un comentario