domingo, 24 de marzo de 2013

"La madre de Dante", de Ángelos Sikelianós

Pintura de Heinrich Vogeler


LA MADRE DE DANTE

"Como vacía, en su sueño le pareció Florencia,
         cuando despuntaba el alba,
y que, lejos de sus amigas, en soledad,
         erraba por las calles.

Y tras ponerse su vestido nupcial de seda,
         y los velos de lis,
vagaba por las encrucijadas, y en el sueño
        le parecía nueva cada calle.

Y en los cerros que bañaba un aura matinal de primavera,
        como enjambres  lejanos,
lentos y hondos doblaban los agonizantes campanarios
        de las ermitas.

Y de pronto, como si se encontrara dentro de un jardín,
        en el aire  más blanco,
de un jardín vestido de novio, y lleno de naranjos y manzanos,
       de una punta a la otra...,

y mientras la arrastraban las fragancias, le pareció acercarse
      a un alto laurel,
en el que un pavo, saltando de peldaño en peldaño,
      subía hasta su cima.

Y alargaba su cuello a una y otra rama
       rebosante de bayas,
y se comía una, cogía otra y la tiraba al punto
       desde la rama al suelo.

Su delantal bordado, alzó involuntariamente
       en la sombra, hechizada,
y he aquí que al instante se le hizo pesado, cargado
       de rizadas bayas".

                           *
Del esfuerzo del alba reposó así un momento,
       en una  nube fresca-
y sus amigas, alrededor de la cama, estaban esperando
       para acoger al niño.

   (De Epinicios. Traducción de Ramón Irigoyen)

[Selección de la profesora Mercedes Ortiz]


Versión original en griego:

Η ΜΑΝΑ ΤΟΥ DANTE

" Η Φλωρεντία σα νάδειασε , της φάνη μέσ' στον ύπνο της,

το χάραμα ως αρχίζει,

κι από τις φιλενάδες της μακριά, τους δρόμους μοναχή
να σιγοσεργιανίζει.

Το νυφικό της φόρεμα φορώντας το μεταξωτό,
τα πέπλα τα κρινάτα,
τα σταυροδρόμια εγύριζε και στ' όνειρο της φάνταζε
καινούργια η κάθε στράτα.

Κι από τους λόφους πόλουζεν αχνό ανοιξιάτικο αυγινό,
σα μακρινά μελίσσια
αργόηχα τα καμπαναριά ξεψυχισμένα αχούσανε
βαθιά , στα ερημοκλήσια.

Και ξάφνου, ωσά να βρέθηκε σε περιβόλι ανάμεσα,
μέσα στον άσπρο αέρα,
ντυμένο στα νυφιάτικα, με νερατζιές και με μηλιές
γεμάτο, πέρα ως πέρα,

κι όπως τη σέρναν οι ευωδιές, ένα ψηλό δαφνόδεντρο
της φάνη να ζυγώνει,
που στην κορφή του ανέβαινε, σκαλί πηδώντας το σκαλί
απάνου, ένα παγόνι΄

και κείνο λύγας το λαιμό στο 'να και στ' άλλο το καλδί
δαφνόκουκα γεμάτο,
κ' ένα έτρωγε, ένα τόπαιρνε κι από τον κλώνο τόριχνε
γοργό στο χώμα κάτω,

την κεντημένη της ποδιάν εσήκωσεν αθέλητα
στον ίσκιο, μαγεμένη,-
και να , σε λίγο εβάραινεν απ' τα σγουρά δαφνόκουκα
μπροστά της φορτωμένη."

Απ' της αυγής τον κάματο, έτσι αναπαύτη μια στιγμή,

μέσ' σε δροσάτο νέφος-
και γύρα οι φιλενάδες της απ' το κρεβάτι επρόσμεναν

για να δεχτούν το βρέφος!



Ángelos Sikelianós. (lefkasrealestate.gr/museum-of-angelos-sikelianos/)


Ángelos Sikelianós (1884-1951) fue el primer escritor griego en ser nominado para el premio Nobel, en 1949.

    Sikelianós nació en Lefkada, donde pasó su infancia. En 1900 ingresó en la Facultad de Derecho de Atenas, pero no se graduó. Los años siguientes viajó mucho y se dedicó a la poesía. En 1907, se casó con la estadounidense Eva Palmer, en aquel momento estudiante de arqueología en París; una mujer de familia acomodada y espíritu libre, con la que pese a divorciarse más tarde, mantuvo siempre una buena relación. Se casaron en Estados Unidos y se trasladó a Atenas en 1908. Durante ese período, Sikelianós entró en contacto con los intelectuales griegos, y en 1909 publicó su primera colección de poemas, Alafroískïotos (El visionario), que tuvo un impacto inmediato y obtuvo el reconocimiento de la crítica.

     Muy amigo de Nikos Kazantzakis, los dos escritores eran almas gemelas, pero también muy diferentes en sus respectivos puntos de vista sobre la vida. Sikelianós era un hombre de mundo, lleno de optimismo, y con una fe inquebrantable en sus habilidades como escritor. Kazantzakis fue el taciturno y solitario, lleno de dudas y mucho más cerebral. Pero ambos compartían la preocupación de tratar de perfeccionar y elevar el espíritu humano a través de actividades artísticas.

     En mayo de 1927, con el apoyo de su esposa, principal acicate en este proyecto, organizaron el Festival de Delfos como parte de su esfuerzo general para la reactivación de la "Idea de Delfos". Sikelianós creía que los principios que dieron forma a la civilización clásica, actualizados, podrían ofrecer un nuevo modo de liberar al hombre. En este proyecto tuvo también la influencia de Isadora Duncan con su revolucionario concepto de la danza y el espectáculo que reivindicaba la naturalidad y la libertad de expresión ligada al clasicismo griego. El evento consistió en concursos olímpicos, un concierto de música bizantina, una exposición de arte popular, así como una representación de Prometeo encadenado. Se convirtió en un éxito y pese a la falta de asistencia del Estado, se repitió al año siguiente. Estos festivales fueron definitivamente abandonados debido a los costes excesivos de su organización. En honor a la memoria de Ángelos y Eva Sikelianós, el Centro Cultural Europeo de Delfos compró y restauró su casa en Delfos, que es hoy el Museo de los Festivales de Delfos.

    Durante la ocupación alemana, se convirtió en una fuente de inspiración para la resistencia del pueblo griego, sobre todo con el poema que recitó en el funeral del poeta Kostis Palamas. Fue él quien redactó la carta encabezada por la firma del Arzobispo Damaskinos, en la que defendía la vida de los judíos griegos apelando directamente a los alemanes. La carta fue firmada por muchos ciudadanos importantes griegos. En ningún otro país de Europa hay un documento similar de protesta contra los nazis durante la Segunda Guerra Mundial.

    Murió al beber accidentalmente un desinfectante en vez de un medicamento en 1951.


Obra: Su poesía es rica en giros del lenguaje, metáforas, métrica difícil y alusiones al pasado popular griego. Algunos críticos han dividido su obra en tres períodos muy marcados. El primero recoge la tradición popular griega y exalta la belleza del mundo y del hombre en una tendencia helenista muy clara. Se destaca la composición El visionario. Una segunda etapa está marcada por la idealización de la poesía como salvadora de la humanidad, al tiempo que intenta fusionar el helenismo con el cristianismo. Pertenecen a este momento los poemas Prólogo a la vida, Testamento délfico y Discurso délfico. La última etapa se caracteriza por la popularización de los clásicos griegos, con la traducción al griego moderno de Sófocles y Esquilo, así como con la promoción de la representación de las obras del teatro clásico en el teatro de Delfos. Escribe las tragedias Cristo en Roma, La muerte de Digenís, Dédalo en Creta y La Sibila.


El poema elegido trata sobre el nacimiento del escritor Dante Alighieri (1265-1321), autor de la Divina Comedia. Según cuenta Boccaccio (1313-1375) en su Vida de Dante, la madre de este, Gabriella (Bella) degli Abati  (muerta en 1270, cuando el escritor contaba con cinco o seis años de edad), antes de dar a luz tuvo una visión  de su hijo nacido cerca de una fuente, bajo un laurel, lo que fue interpretado como un presagio de la futura gloria de Dante. De esta composición   ha escrito Ramón Irigoyen que "es el poema más bello que se haya escrito nunca sobre el parto de una mujer y el más recomendable para aficionados a la poesía en general" y lo considera "uno de los logros más geniales de toda la poesía griega moderna".



1 comentario:

  1. Entonces, ¿las bayas de laurel simbolizan la fecundación de Bella...pues vaya contrasentido, porque si nos ponemos tan clásicos, el laurel era la ninfa Dafne convertida en árbol para evitar el acoso de Apolo ¿no es eso.
    A mí, la verdad, no me ha gustado mucho. Menos mal que lo has explicado.
    Lo que me ha entusiasmado ha sido la biografía del autor y su empeño por forjar a un nuevo pueblo griego basado en los principios clásicos, y con el apoyo incondicional de su esposa norteamericana. También, cómo se jugó la vida al enfrentarse a los nazis.
    Una especie de Lord Byron autóctono.
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar