domingo, 30 de enero de 2011

"Invictus", de William E. Henley



INVICTUS

Fuera de la noche que me cubre
negra como el abismo de polo a polo,
doy las gracias a cualquier dios que pueda existir
por mi alma inconquistable.
En las feroces garras de las circunstancias
ni me he lamentado ni he dado gritos.
Bajo los golpes del azar
mi cabeza sangra, pero no se inclina.
Más allá de este lugar de ira y lágrimas
es inminente el Horror de la sombra,
y, sin embargo, la amenaza de los años
me encuentra y me encontrará sin temor.
No importa cuán estrecha sea la puerta,
cuán cargada de castigos la sentencia.
Soy el amo de mi destino:
soy el capitán de mi alma.


Versión original:


INVICTUS


Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.

      (William Ernest Henley, “Invictus” [1875], 

        en A Book of Verses [1888])

[Selección de la profesora Esther Ortas Durand]


William Ernest Henley (1849-1903) fue un poeta inglés. A consecuencia de la tuberculosis que padeció de niño, le fue amputada una pierna. A lo largo de los doce meses que pasó en el hospital recuperándose de las secuelas de la enfermedad, escribió poemas que fueron incluidos en A Book of Verses (1888), entre los que se incluye “Invictus” ('invicto, invencible'), compuesto en 1875. Pero el poema carecía de título hasta que le fue añadido por Arthur Quiller-Couch cuando lo incluyó en Oxford Book of English Verse (1900). Nelson Mandela tenía una copia del poema, que releía con frecuencia durante su estancia en prisión y le ayudó a sobrellevar el encarcelamiento. Por este motivo, el poema dio título a la película homónima dirigida por Clint Eastwood en 2009, basada en la vida de Mandela.
Henley fue amigo del escritor Robert Louis Stevenson, quien se inspiró en él para componer el personaje de Jonh Silver el Largo, el inolvidable pirata con pata de palo de su novela La isla del tesoro.

1 comentario:

  1. ¡HAla, qué de personajes históricos y referencias a obras de arte que ha traído este poema...! Me gusta, claro que sí, pero ¡qué difícil de seguir es su enseñanza!
    Carlos San Miguel

    ResponderEliminar